La comédie napolitaine de Eduardo De Filippo ... à la sauce palestinienne

2019-10-28 12:06:13
Eduardo De Filippo à la sauce palestinienne ça ne s'était pas encore vu. Une entreprise audacieuse, mise en scène à Ramallah. "Homme et Galant Homme" a été traduite pour la première fois en arabe par Ihab Halawa, le réalisateur de la version réduite, jouée pour l'instant en napolitain et synthétisée en arabe par des acteurs non professionnels, des italiens et des palestiniens étudiant l’italien en Cisjordanie. IHAB HALAWA Directeur « Eduardo De Filippo fait de son théâtre une revendication sociale: dans "Homme e Galant Homme", il parle d'orgueil, de folie, des apparences dans la société: ce sont des thèmes adaptables dans le monde arabe. » Là où l'adaptation est moins facile, Ihab a utilisé la licence poétique, comme dans le cas de la trahison de son mari par Bice, l'amante de Don Alberto, protagoniste de la pièce. IHAB HALAWA Directeur « Il a été décrit comme une trahison mais sans rapports sexuels. Cela a été supprimé en raison de la sensibilité de la culture palestinienne: une culture plus religieuse, dans laquelle on tient beaucoup au mariage, aux relations dans le mariage mais pas en dehors. » Une œuvre promue par la société Dante Alighieri de Ramallah et difficile pour Ihab, un chrétien palestinien qui a eu l’occasion d’étudier le tourisme et les spectacles à l’université de Messine. IHAB HALAWA Directeur « Ma façon de voir les choses a un peu changé, car l'art est aussi une forme de résistance en Palestine: le simple fait de sortir les gens de la situation politique, de les faire rire, est une étape importante. » Dis la vérité, le napolitain d’Eduardo De Filippo ça rend en arabe? IHAB HALAWA Directeur « La traduction a été faite dans le dialecte palestinien, pas vraiment en arabe classique. Traduire des mots napolitains comme "buatta" était difficile. Alors oui, il manque un peu de signification en arabe. »

Regarde aussi

Écoutons la voix des innocents !
Écoutons la voix des innocents !
décembre 16, 2024

Le message de Noël du Fr. Francesco Patton, Custode de Terre Sainte, adressé de Bethléem au monde entier.

Terra Santa News 20/12/2024
Terra Santa News 20/12/2024
décembre 19, 2024

Cette semaine : le message de Noël du Custode de Terre Sainte, le Fr. Francesco Patton ; une prière pour la paix à Rome ; un nouveau livre sur l'histoire des origines du christianisme ; et enfin la fête juive de Hanoukka.

Hanoukka : illuminer le monde
Hanoukka : illuminer le monde
décembre 19, 2024

Hanoukka, également connue sous le nom de « fête des lumières », est une grande fête juive. Le jour de Noël coïncide avec le début de cette fête.

Face au drame de la guerre, la lumière de la foi
Face au drame de la guerre, la lumière de la foi
décembre 18, 2024

Le 11 décembre, la Place Santa Maria in Trastevere à Rome a été illuminée par des bougies symboliques de foi et d'espérance, lors d'une prière dédiée à la paix dans le monde présidée par le Cardinal Matteo Zuppi, président de la Conférence épiscopale italienne, et par le Fr. Ibrahim Faltas, vicaire de la Custodie de Terre Sainte.

Une vie pour l'art : l'histoire de Robert Giacaman
Une vie pour l'art : l'histoire de Robert Giacaman
décembre 17, 2024

En cette période de Noël, nous rencontrons un artiste chrétien de Bethléem, Robert Giacaman.

Publication du livre « Palestine, berceau du christianisme »
Publication du livre « Palestine, berceau du christianisme »
décembre 17, 2024

Le 13 décembre, l'Université de Dar Al-Kalima, en coopération avec la Mission pontificale, a organisé une conférence au théâtre universitaire de Dar Al-Kalima à Bethléem pour présenter le livre « Palestine, berceau du christianisme : une introduction à l'histoire des origines du christianisme du Ier VIIe siècle ».